Em visita da ministra Carmen Lúcia a Manaus, presidência do TJAM lança “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”

Entregue também a lideranças indígenas da comunidade Parque das Tribos, em Manaus, Glossário foi elaborado na  esteira do Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples e busca oportunizar às pessoas o melhor entendimento possível do funcionamento da Justiça.


 

WhatsApp Image 2024 07 30 at 13.58.13

WhatsApp Image 2024 07 30 at 13.58.23

WhatsApp Image 2024 07 30 at 13.58.58A presidente do Tribunal de Justiça do Amazonas, desembargadora Nélia Caminha Jorge, entregou nesta terça-feira (30/07) à presidente do Tribunal Superior Eleitoral (TSE), Ministra Carmen Lúcia, o resultado de um amplo trabalho realizado pela Justiça Estadual que resultou na elaboração do primeiro “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”.

A mesma publicação foi entregue, também, na última semana, a lideranças indígenas da comunidade Parque das  Tribos, localizada na zona Oeste de Manaus, e que é considerada uma das maiores comunidades indígenas não aldeiada no mundo. 

Constando 50 termos jurídicos, a primeira edição do Glossário é fruto de uma iniciativa do  Laboratório de Inovação do Tribunal de Justiça do Amazonas que, em parceria com a Secretaria de Planejamento e da Assessoria de Comunicação Social da Corte, desenvolveu o projeto “Linguagem Cidadã aos Povos Indígenas do Amazonas”,  projeto esse que, na esteira do Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples – aderido pelo TJAM –, busca oportunizar às pessoas o melhor entendimento possível do funcionamento da Justiça.

No caso dos povos indígenas, a facilitação do entendimento de termos jurídicos tem como meta social o  favorecimento da cidadania a partir da compreensão de direitos e deveres. No momento da entrega oficial do Glossário à ministra Carmen Lúcia, como apresentação de uma das várias iniciativas do Tribunal de Justiça do  Amazonas enquanto órgão que aderiu ao Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples, a presidente do Poder Judiciário Estadual, desembargadora Nélia Caminha Jorge, mencionou que, ao incentivar a adoção de uma linguagem clara e acessível, a Corte Estadual de Justiça do Amazonas “fortalece os laços entre o sistema judicial e os povos indígenas, promovendo uma relação mais democrática e transparente. Além disso, contribui para o conhecimento e acesso aos seus direitos por meio do Judiciário, como ainda, para a construção de uma sociedade mais inclusiva”.

Glossário

Com a tradução de 50 termos do Poder Judiciário para a língua Nheengatu, o Glossário busca traduzir e explicar o significado de expressões e termos jurídicos presentes em processos judiciais, buscando, assim, aproximar o Judiciário dos povos originários garantindo acessibilidade, agilidade, ética e transparência ao acesso dos seus  direitos garantidos constitucionalmente.

Conforme o juiz Igor Campagnolli, responsável pelo Laboratório de Inovação do TJAM, a publicação é fruto de um trabalho conjunto, de diversos setores internos do Tribunal de Justiça do Amazonas, trabalho esse que deve ter continuidade com a publicação de edições posteriores do mesmo Glossário, e de outros produtos, voltados para públicos diversos.

Nheengatu

Também chamada de “Língua Geral Amazônica”, o Nheengatu é a única língua descendente do Tupi antigo viva ainda hoje e que permite a comunicação entre comunidades de distintos povos indígenas espalhados por toda a região amazônica. 

Com o mesmo objetivo de disseminar o entendimento jurídico em linguagem acessível, o Tribunal de Justiça do Amazonas, em parceria com o Supremo Tribunal Federal (STF), com o Conselho Nacional de Justiça e colaboração da Escola Superior da Magistratura do Amazonas (Esmam) lançou, em julho de 2023, no Município de São Gabriel da Cachoeira (distante 852 quilômetros de Manaus), a Constituição Federal Brasileira traduzida para o Nheengatu. A solenidade contou com a presença da presidente do TJAM, desembargadora Nélia Caminha Jorge; da então presidente do STF, ministra Rosa Weber e, também, da ministra Carmen Lúcia.


Acesse o “Glossário de Termos do Poder Judiciário Traduzidos para a Língua Nheengatu”

 

#PraTodosVerem: Na imagem principal que ilustra a matéria, a presidente do TJAM, desembargadora Nélia Caminha Jorge, entrega à presidente do TSE, Ministra Carmen Lúcia, um exemplar do “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”. No registro fotográfico, a presidente do TJAM usa um vestido de cor preta com detalhes coloridos, e a presidente do TSE, ao seu lado, veste uma blusa de cor branca e um blazer de cor preta. Tanto a presidente do TJAM quanto a presidente do TSE usam óculos e, em suas mãos, seguram o Glossário.

 

Afonso Júnior

Fotos: Chico Batata e Raphael Alves

Revisão textual: Joyce Desideri Tino

 

ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO SOCIAL / TJAM

E-mailEste endereço de email está sendo protegido de spambots. Você precisa do JavaScript ativado para vê-lo.

(92) 99316-0660

2022 - Mapa do Site
Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Publicidade
Youtube
Accept
Decline
Analítico
Google Analytics
Accept
Decline